Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1180 - IG II/III³ 1, 1180
  • /IG II/III³ 1, 1223
IG II/III³ 1, 1222 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1222

IG II/III³ 1, 1223

IG II/III³ 1, 1224 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1224 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Aigeïs
Stele
Marmor
um 210
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[– – – – – – – – – – – – τάς τε θυσίας τεθυκ]ένα[ι πάσας τὰς καθηκούσας ἐν τεῖ πρυ]–
2[τανείαι ὑπὲρ τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου, ἐπ]ιμεμελῆ[σθαι δὲ καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων]
3[καλῶς καὶ φιλοτίμως, v ἀγαθεῖ τύχει, δεδ]όχθαι τεῖ β[ουλεῖ· ἐπαινέσαι τὸν ταμίαν]
4[– – – – – – – – –c.27– – – – – – – – – καὶ στ]εφανῶσα[ι θαλλοῦ στεφάνωι· ἐπαινέσαι]
5[δὲ καὶ τὸν γραμματέα – – – – –c.15– – – – –]ς Φιλα[ίδην καὶ τὸν ἱερέα τοῦ ἐπωνύμου]
6[– – – – –c.15 – – – – – καὶ τὸν γραμματέα τῆς β]ουλῆς κ[αὶ τοῦ δήμου – – – –c.14– – – –]
7– – – – – – – – – – – –c.35– – – – – – – – – – – –Ι[.]ΙΙΤΡ[– – – – –c.16– – – – – καὶ τὸν]
8[κήρυκα τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου Εὐκλῆν Εὐκλ]έους [Βερενικίδην καὶ τὸν αὐλητὴν]
9[Νεοκλῆν Ἀσκληπιάδου Βερενικίδην καὶ στεφανῶ]σαι [ἕκαστον αὐτῶν – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - - alle die Opfer geopfert haben, die sie in der Prytanie verpflichtet waren
2für den Rat und das Volk; sie auch Sorge getragen haben für alles andere
3in guter und ehrgeiziger Weise, zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass man belobige den
4Schatzmeister - - - aus dem Demos - - - und bekränze mit einem Olivenkranz; dass man belobige
5auch den Sekretär - - - aus dem Demos Philaidai, und den Priester der eponymen Gottheit
6- - -, und den Sekretär des Rates und des Volkes - - -
7- - -, und den
8Herold des Rates und des Volkes Eukles S.d. Eukles aus dem Demos Berenikidai, und den Flötenbläser
9Neokles S.d. Asklepiades aus dem Demos Berenikidai, und bekränze einen jeden von ihnen - - -
- - -
                        

- - -
1- - - that they performed all the proper sacrifices in the
2prytany on behalf of the Council and the People, and managed everything else
3well and with love of honour, for good fortune, the Council shall decide, to praise the treasurer,
4- - - , and crown him with a foliage crown; and to praise
5also the secretary, - son of - of Philaidai, and the priest of the eponymous,
6- - - and the secretary of the Council and the People, - - -
7- - - and the
8herald of the Council and the People, Eukles son of Eukles [of Berenikidai, and the pipe-player,
9Neokles son of Asklepiades of Berenikidai, and] crown each of them - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.